Articles Journals Publishers Subjects

59 results

Page 3 / 5

Kronikë veprimtari studimore mbi përkthimin: disa qasje hermeneutike dhe vëzhgime të procesit të të përkthyerit

Evalda Paci
Më datën 15 shtator 2023, pranë Bibliotekës së Institutit të Arkeologjisë (ASA) u mbajt veprimtaria studimore mbi përkthimtarinë dhe qasje hermeneutike në procesin e përkthimit. Në këtë veprimtari të organizuar nga Departamenti i Studimeve Letrare (Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë) u mbajtën dy…
OA Univers SQ

Ditari i Haxhi Hasan koplikut si burim me rëndësi për shoqërinë shqiptare të shek. XVIII

Dr. Ardian Muhaj
Në arkivin e familjes Kopliku të Shkodrës gjendet një dokument me vlera për historinë sociale të fillimit të shekullit XVIII. Ditari është mbajtur në osmanishten e kohës me ndonjë dua në arabisht, sidomos kur shënon lindjen e një fëmije, martesën e një djali apo vajze apo vdekjen e ndonjë personalit…
OA Univers SQ

Përkthimet në revistën Edukata Islame në dy dekadat e para të saj (1971-1991)

Dr. Sedat Islami
Përkthimi është një formë e vjetër e komunikimit ndërmjet njerëzve, popujve, kulturave dhe shkencave. Përkthimi nuk është tregues i vobektësisë së një kulture a shkence. Përkundrazi, qytetërimi islam është dëshmia më e fuqishme e kësaj. Në vitet e arta të tij, qytetërimi islam e shndërroi përkthimin…
OA Univers SQ

Botimi dhe përkthimi i librave e teksteve më të rëndësishme të sires në gjuhën shqipe

Prof. dr. Fahrush Rexhepi
Gjatë përhapjes dhe zhvillimit të kulturës islame ndër shqiptarët, ulemaja shqiptare ka dhënë kontribut të çmuar në kultivimin dhe ruajtjen e kulturës dhe traditës fetare islame te shqiptarët. Ata, përveç aktiviteteve të ndryshme fetare, kontribut të veçantë kanë dhënë duke përkthyer fillimisht e pa…
OA Univers SQ

Vështrim i përgjithshëm i studimeve në fushën e tefsirit në Kosovë gjatë 50 viteve të fundit

Dr. Valmire Batatina Krasniqi
Kur’ani është zbritur si mëshirë dhe udhëzim për gjithë njerëzimin. Duke pasur parasysh këtë fakt, nga njëra anë dhe se jo të gjithë myslimanët e flasin gjuhën arabe, por edhe njerëzit e tjerë që duan të mësojnë mesazhet kuranore, sigurisht që përkthimi i literaturës kuranore dhe interpretimi i tij …

Çështje të fjalësit terminologjik nga fusha e teknologjisë gjatë përdorimit në medie

Sejdi Gashi
Në Kosovë dhe në Shqipëri, ashtu si edhe në mbarë botën, leksiku i shkencave të teknologjisë po fiton gjithnjë e më shumë rëndësi, për shkak të zhvillimeve teknike dhe numrit në rritje të përdoruesve të pajisjeve elektronike. Shpejtësia me të cilën depërtojnë këta terma në një gjuhë të caktuar (në r…

Refleksione mbi monografinë "Dhimitër Kamarda – për një shqipe të gjithakushme edhe të gjithakundme” të tjera vepërza” të Dhori Q. Qirjazit"

Vilma Proko
Ky studim trajtohet në kujtim të filologut të shquar arbëresh, Dhimitër Kamarda, vështruar si një ndër pararendësit e veprimtarëve të Rilindjes Kombëtare Shqiptare, për idetë e përpjekjet e tij për një gjuhë të përbashkët të letërsisë shqipe, në funksion të bashkimit të shqiptarëve, autor i të parav…
OA PHOENIX SQ

Ironie fatit dhe e rastisjeve të kqija.

Lec Shllaku
Në kohën kur Martin Luteri, me përkthimin e Bibljes në gjermanisht, atë gjuhë, që u vulos përfundimisht si gjuhë letrare e zyrtare e atij populli të madh, pararojë n'Europë, në Shqipni, Gjon Buzuku, nxirrte edhe ai «Mesharin» e vet në gjuhen shqipe, atë vepër të madhe monumentale, nji nderë e peng i…
OA PHOENIX SQ

Leonard Foks dhe kanuni i Lekë Dukagjinit

Pavli Qesku
Me i hy kush ta lexojë sot Kanunin e mbledhun prej At Shtjefën Gjeçovit fort të vështirë do ta ketë ta kuptojë, po s'pati nji përgatitje të plotë në gjuhë shqipe. Të kuptuemit e Kanunit asht punë e përpjetë; ai ka mbetë për gati 50 vjet pa u zanë me gojë e jo ma me dalë ndër faqe të librave a të sht…

Katekizmi i Elbasanit me alfabetin e Todhrit nga mesi i shekullit XIX

Yll Rugova
Në mesin e kodikëve që ndodhen në AQSH është edhe një fletore nga Elbasani me shkrime në gjuhën greke, në mesin e të cilave janë edhe disa faqe në shqip me alfabetin e Todhrit. Përmbajtja e shkrimit është një katekizëm i botuar nga Adamantios Korais (1748–1833) përkthyer në shqip nga një autor i pan…
OA PHOENIX SQ

Vjersha në mërgim 1947

Karl Gurakuqi
"Vjersha në mërgim, 1947", botohen për herë të parë nga "Phoenix", sipas dorëshkrimit të dhuruar redaksisë nga djali i profesorit të ndjerë, Dr. Gilbert Gurakuqi. Ato bëjnë pjesë në veprimtarinë e Karl Gurakuqit si shkrimtar, krahas dramës pesë aktëshe "Gjenovefa", vëllimëve "Rreze drite" dhe "Te pr…